December 18, 2009 9:36 AM

Totally Bimyou, Dude

by Anna Kunnecke

 

At the heart of communicating in Japanese lies a paradox.  It's 'less is more' taken to almost unimaginable extremes, where the purest form of communication is believed to be nearly wordless.  True connection, see, comes not from talking about one's feelings or opinions, but from knowing what the other is thinking and wanting without anything ever being vocalized.  It's quite a romantic notion, but also one that scuttled any chance I ever had at having a deep relationship with a Japanese significant other; at the crucial moment, when a soulful silence was called for, I needed to prattle--and I needed the prattle to be reciprocated.  In other words, I kept spoiling the goddamn mood.  (I've asked my friends who are married to Japanese how they manage, and they say cryptic things, like 'Well how much do you need to discuss with your spouse anyway?' or, 'Sometimes I think it's easier because we communicate more simply.'  As someone who gets gleefully tangled in semantic knots on a daily basis, to my great joy and also to my chagrin, I can only regard this feat of silent communion with wonder.)

One aspect of the Japanese language I understand down to my very bones, though, is the concept of bimyou.    Though it's become ubiquitous and slang-y in the last few years, simply meaning 'weird' or 'shady' or even 'whatever, dude,' it's actually a formidable concept.  It doesn't just acknowledge shades of gray, it rolls around and frolics in them.  Bimyou is often translated into English as subtle or delicate, but that misses the very bimyou-ness of bimyou.  It's a word that describes not just a slight difference between two things, but something more ephemeral, a quality that is neither one thing nor the other, neither here nor there.  In a language where even straightforward facts must be wrapped in gauzy disclaimers and ribbons of hazy formalities, a word as beautifully quicksilver as bimyou has become a safe way to hedge any conversational bet.  It's the silver bullet that combines 'it's hard to say' with 'I can't get into that right now' and 'If I told you I'd have to kill you' with a nice salty dash of 'I have no flaming idea' and 'dude, that's totally skanky.'  You have to figure out which meaning is meant according to context. 

But this is where this very lovely versatility is its own downfall.  I am going to tell you a deep, dark secret about Japanese culture: I have come out of many meetings marveling at the subtlety of the discussion, asked my Japanese colleagues to deconstruct the nuances of what just happened, and after some hemming and hawing, had them confess that they really have no idea either.  Boom!  That explains a lot.  One of the great curtains of Japanese mystery has just been drawn aside, and it turns out that half the time even Japanese people don't know what the hell the subtext is!  But rather than trudging in and clearing up that fuzziness, the Japanese way is to ride along, surf the tide, and see where you end up.  It's not wrong, but boy howdy is it different than the American way of communicating.  It is, in a word, totally bimyou.  

Post a comment

About me

martin
Kevin Cooney

Kevin Cooney is a long time Tokyo resident. He makes regular appearances on TV as a reporter. He has his own popular internet video series. He performs stand-up comedy regularly in clubs around Tokyo. In his free time he is an avid chef, and hiker.

Claytonian
Claytonian

Claytonian lives in the countryside of Japan. A very different lifestyle to the hustle and hum of urban centers like Tokyo. He takes a look at some of the traditions and settings that make Japan a unique place to live.

Anna
Anna Kunnecke

Raised in Japan, Anna wears many hats: voice artist, international business consultant, life coach, mother. But the hats are nothing compared to the shoes! See Japan through her eyes, a working mother in Tokyo.

martin
Martin Faynot

Martin Faynot a.k.a. Marutan is a french illustrator living in Tokyo since 2002. He has published many illustrated books and his passion for Tokyo keeps him always on a quest to discover and observe how the city evolves. Tokyo as seen from behind his sketch pad.

Emily Connor
Emily Connor

Emily is a young singer, songwriter just breaking onto the Japanese music scene. Mostly self-taught, she became fluent in Japanese and moved to Tokyo at only 18. Following her musical dream, she has already made a name for herself in Japanese entertainment. She shares in this blog her life experiences in Tokyo and a first hand look at someone already becoming "Big in Japan."

Danny
Danny Choo

Danny registers over two million unique users a month on his very own website and is an expert on his biggest passion: Japanese figurines. In this new Japan themed blog is all the latest from the world of Akiba-culture and society at large.